06
Nov




I titoli sobri della stampa italiana.

(via Claudio Cicali su FF)

9 commenti a “Niente panico”

  1. mORA dice:

    Mi ricorda le traduzioni dei titoli dei film per il mercato italiano, tipo “Vertigo” -> “La donne che visse due volte” e “Outbreak” -> “Virus Letale – Restate calmi” :)

  2. Giovanni Volpe dice:

    I mass media nel nostro Paese, sono soliti ricorrere a simili stratagemmi, probabilmente per mancanza di contenuti, o per particolari secondi fini.

    http://www.giovannivolpe.it

  3. Pietro dice:

    Se c’era la foto di Alien era più incisivo però .

  4. esaù dice:

    “La donna che visse due volte” e’ un grande titolo, migliore dell’originale. Lo stesso non si può dire di “Domicile Coniugale” tradotto… “Non drammatizziamo… è solo questione di corna”.

  5. Rob dice:

    Secondo me l’influenza A se si combina con un pianoforte in testa dal nono piano è ancora più pericolosa

  6. dataghoul dice:

    questi titoli potrebbero dipendere un pochino anche dal fatto che il laureato medio odierno possiede le capacità linguistiche e la cultura di un servo della gleba del medioevo?

  7. emanuele dice:

    I titoli spesso dipendono dal fatto che che nel formato non ci stanno più di tre parole. Per questo sono uguali quasi tutti tutti i giorni in quasi tutti i giornali.

  8. massimo mantellini dice:

    Emanuele il limte grafico e’ un vantaggio, diversamente avreste probabilmente titolato “Virus A, allarme mutazione. Morirete tutti.”

  9. emanuele dice:

    Non è male! Me la segno
    ;-)
    P.S. A Forlì abbiamo titolato: Vaccinazioni senza paura (tre parole)